10.03.2020 | 8:10
Преводачът на гръцкия „Бай Ганьо“ объркал Борисов с Георги Калоянчев
Преводачът Коста Барбутис твърди, че вината е изцяло негова

Колажът на мустакатия Бойко Борисов на корицата на гръцкото издание на „Бай Ганьо“ би сложен там погрешка. Преводачът на книгата твърди, че е объркал образа на българския премиер с този на актьора Георги Калоянчев, който влиза в ролята на Алековия герой в знаковия тв сериал.

Преводачът Коста Барбутис е изпратил писма до „Дневник“, в което се извинява за грешката си и съобщава, че ще изтегли книгата от пазара, за да преработи корицата.

В писмото той се извинява и обяснява, че е взел снимката от Гугъл, но не знаел, че е колаж на премиера Борисов. Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля, казва още Барбутис. Той добавя, че на вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев.

Искам да поднеса хиляди извинения на всеки засегнат, като искрено уверявам всеки, че нищо не е сторено умишлено и че още в понеделник ще изтегля книгата от пазара, за да бъде преработена корицата, допълва преводачът.

Loading...
оставете коментар

МИГNews.info не носи отговорност за коментарите на потребителите.
Коментарите подлежат на модериране.
Правилата за коментиране