10.03.2020 | 8:10
Преводачът на гръцкия „Бай Ганьо“ объркал Борисов с Георги Калоянчев
Преводачът Коста Барбутис твърди, че вината е изцяло негова

Колажът на мустакатия Бойко Борисов на корицата на гръцкото издание на „Бай Ганьо“ би сложен там погрешка. Преводачът на книгата твърди, че е объркал образа на българския премиер с този на актьора Георги Калоянчев, който влиза в ролята на Алековия герой в знаковия тв сериал.

Преводачът Коста Барбутис е изпратил писма до „Дневник“, в което се извинява за грешката си и съобщава, че ще изтегли книгата от пазара, за да преработи корицата.

В писмото той се извинява и обяснява, че е взел снимката от Гугъл, но не знаел, че е колаж на премиера Борисов. Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля, казва още Барбутис. Той добавя, че на вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев.

Искам да поднеса хиляди извинения на всеки засегнат, като искрено уверявам всеки, че нищо не е сторено умишлено и че още в понеделник ще изтегля книгата от пазара, за да бъде преработена корицата, допълва преводачът.

оставете коментар

МИГNews.info не носи отговорност за коментарите на потребителите.
Коментарите подлежат на модериране.
Правилата за коментиране